Règles séparées
Les règles de séparation suivantes s’appliquent à l’édition imprimée (analogique).
Dans l’édition numérique, la séparation a lieu dynamiquement en fonction de la taille de la fenêtre.
- En principe, les règles de séparation du nouveau Duden (Duden K 164–168) s’appliquent. Cela signifie que la dernière consonne arrive sur la ligne suivante pour les mots allemands lors de la collecte de plusieurs consonnes. « ck » , « ch » et « sch » ainsi que le « historique » et, dans l’allemand d’aujourd’hui, il n’est plus utilisé « th » (cf. 6.) Reste non formé. D’un autre côté, « st » est séparé des mots allemands.
- En écart par rapport à la règle K 167.3, les particules courtes sont également traitées comme des mots composés ; Vous allez donc continuer à être séparé étymologiquement : « dar-in », « dar-auf », « dar-um », « her-auf », « her-ein », « ein-ander » etc.
- En écart par rapport à la règle K 164.2, une seule voyelle ne peut pas être séparée au début du mot (non : « A-bend »). La séparation d’une diphtongue (« Au-bent »), en revanche, est autorisée en cas d’urgence (pour éviter les trous dans l’image de la phrase).
- Dans le cas de « Constance/Konstanz/Costanz/Kostenz », de « instruction » et d’autres mots étrangers similaires, le préfixe « Con/Kon/Co/Ko » ou « in » est séparé conformément à la règle K 167.1. Le « st » arrive donc à la ligne suivante.
- Dans l’orthographe fréquente « tz » pour « z », les préfixes doivent continuer à être observés : « an-tzeigen » et pas : « ant-zeigen ».
- « th » dans les mots et les noms allemands ne sont pas séparés (sauf, bien sûr, avec des articulations de mots ou de préfixes telles que « mit-helfen » ou « Diet-helm »). Dans « th », il est traité comme le dude « th » dans les mots étrangers (« Ma-the-ma-tik ») est traité.
- « w » dans le cadre des diphtongues « auw/euw/ouw/aw/ew/uw » etc. ne doit pas être séparé. Aussi « Thur-geuw-isch » au lieu de « Thur-geu-wisch », « Fraw-en-feld » au lieu de « Fra-wen-feld » (« w » n’est pas une consonne dans ces cas, mais fait partie d’une voyelle).
- Les mots latins sont séparés comme les Allemands selon les syllabes (p. ex. « cir-cum-ve-ni-re »).
- Les mots composés sont séparés en fonction de leurs composants (p. ex. « per-egrinus », « post-ea »).
Il faut observer ce qui suit :
- « st » est séparé (p. ex. « hos-tis »).
- Le lien entre muta et liquida (p. ex. « tr/pl/chr/gr ») ne sera pas séparé (p. ex.
« con-tra », « am-plus », « pul-chra », « mi-gro »).
En français, la séparation des mots est principalement après une ligne à la fin d’une ligne.
- Une seule consonne entre deux voyelles appartient à la syllabe suivante (p. ex. « cou-per »).
- Deux consonnes successives sont séparées (p. e. « al-ler », « as-sez »).
Exceptions :- « consonne + l » (« di-plôme », « ta-bleau »)
- « consonne + r » (« pa-trie »)
- « ch/ph/gn/th/ll (quand il est parlé [j]) » (« pê-cher »)
- Si trois consonnes ou plus se suivent, la deuxième consonne est séparée (p. ex. « comp-ter », « obs-cur »).
- Les voyelles consécutives ne sont pas séparées (p. ex. « bien », « mais »).
- Les mots associés à une apostrophe ne sont pas séparés du site de liaison (p. ex. « au-jour-d’hui »).
- Les syllabes d’extrémité sans tonne ne sont pas séparées.
- Aucune ligne ne se termine par une seule voyelle.
- Parfois, l’origine du mot est également observée lors de la séparation des syllabes.
- Un mot écrit avec le trait d’union est séparé selon le trait d’union.
- Si possible, les noms propres ne sont pas séparés.
Aux règles de séparation française voir aussi Les coupures de mots à l’écrit, La Coupure des mots und Worttrennung « Französisch ».