Aller au contenu

Lemme (Glossaire)

Glossaire

Une préoccupation importante de la Fondation est le glossage, le transfert des termes de la langue source dans une langue d’État moderne. Le registre des sujets et la base de données et de glossaire sert donc également de dictionnaire numérique multilingue. Cependant, le brillant doit en partie aller au-delà de l’explication des mots individuels et interpréter des formules solides : Des formules de couple en particulier sont populaires au Moyen Âge et au début de la période moderne. La Foundation travaille en étroite collaboration avec les dictionnaires suisses et autres dictionnaires.

Balisage de termes historiques

<term> englobe un terme de langue source, si possible dans le nominatif.

Tout le monde est inclus dans la compréhension d’un acte juridique ou d’un acte décrit dans le texte des mots et des rebondissements et significatifs. Si un lemme se produit à plusieurs reprises dans une section, il n’est généralement excellent qu’une seule fois à l’exception des variantes d’écriture.

Enregistrement de la base de données

Si possible, une forme normalisée d’un lemme est incluse dans la base de données des termes historiques. S’il existe plusieurs variantes d’écriture d’un lemme, elle est normalisée sous la forme qui se rapproche le plus de l’équivalent moderne en allemand ou en français et/ou est le plus compréhensible. Les autres orthographes d’un mot sont répertoriées selon cette forme par ordre alphabétique.

Le lemmata est interprété en fonction du contexte source et est basé sur les dictionnaires pertinents, p. ex. le Idiotikon ou le dictionnaire juridique allemand (DRW) à laquelle une référence est faite.